Traduções Juramentadas em Portugal | JJ Gestória

Valide os seus documentos estrangeiros com total segurança jurídica. Oferecemos traduções oficiais e certificadas para o português, reconhecidas pelo IRN e aceites para todos os seus trâmites de vistos, homologações e registos.

Quando é que precisa de uma tradução juramentada?

A regra geral em Portugal é que qualquer documento redigido numa língua estrangeira deve ser apresentado com um tradução certificada para serem oficialmente válidos. Existem excepções para certos documentos públicos emitidos por Estados-Membros da União Europeia - por exemplo, certidões de nascimento, casamento ou nacionalidade - quando acompanhados de um formulário multilingue. A tradução pode também ser dispensada se o funcionário competente dominar a língua do documento, desde que este esteja redigido em Inglês ou espanhol e destina-se ao registo civil, imobiliário ou comercial. Noutros casos, tais como diplomas universitários, registo criminal ou contratosA tradução certificada é obrigatória. A tradução deve refletir fielmente o conteúdo e o formato do original, uma vez que qualquer discrepância pode invalidar o procedimento ou gerar requisitos adicionais.

 

Quem pode fazer uma tradução juramentada em Portugal?

Profissionais qualificados

  • Notários, conservadores ou oficiais de registo.
  • Advogados ou solicitadores que exercem a sua atividade em Portugal.
  • Câmaras de comércio reconhecidas.
  • Tradutores qualificados com competência acreditada.
  • Consulados portugueses no país de origem ou consulados do país emissor em Portugal.

Certificação perante um notário ou autoridade

Se for feita por um tradutor qualificado, a tradução é apresentada a um notário, conservador, registador, advogado, solicitador ou câmara de comércio. O tradutor declara, sob juramento ou compromisso de honra, que o texto traduzido é fiel ao original. Este ato confere validade jurídica e permite a sua utilização perante qualquer entidade pública em Portugal. A JJ Gestoria coordena a nomeação e verifica os cabeçalhos, carimbos e assinaturas para cumprir os requisitos formais.

 

Tipos de documentos que requerem tradução juramentada

Documentos pessoais e civis

  • Certidões de nascimento, casamento e óbito.
  • Sentenças de divórcio ou de adoção.
  • Certificados de vida e de nacionalidade.
  • (Alguns países da UE podem ser isentos de um formulário multilingue numa base caso a caso).

Documentos académicos e profissionais

  • Diplomas universitários e diplomas de pós-graduação.
  • Transcrições e transcrições de registos.
  • Currículos e cartas de recomendação.
  • Muitas vezes requerem apostila anterior.

Documentos jurídicos e comerciais

  • Contratos e procurações.
  • Estatutos e certificados de registo.
  • Certificados de registo criminal e condenações.
  • Procedimentos de imigração, nacionalidade e criação de empresas.

 

Processo de tradução juramentada com JJ Gestoria

Avaliação inicial e orçamento

Analisamos a língua, a duração e o objetivo do processo para lhe propor um orçamento preciso e um prazo realista.

Tradução e certificação

Designamos um tradutor especializado e agendamos a certificação perante um notário, um advogado ou uma câmara de comércio.

Entrega e aconselhamento jurídico

Entregamos a tradução e a certidão; se for caso disso, orientamo-lo com a apostilha ou a legalização e validamos possíveis isenções.

Precisa de uma tradução juramentada em Portugal? Contacte hoje mesmo a JJ Gestoria.

O nosso tradutores certificados e peritos jurídicos garantem rapidez, exatidão e aceitação pelas autoridades.